Pohištvo

Gorski slog Ethimo

Kako je torej klasična latinščina postala tako neskladna? Po McClintocku je tiskar iz 15. stoletja verjetno zamešal del Ciceronovega De Finibusa, da bi zagotovil nadomestno besedilo za modeliranje različnih pisav za knjigo tipografskih vzorcev. Težko je najti primere lorem ipsum v uporabi, preden ga je Letraset v 1960-ih naredil priljubljenega kot lažno besedilo, čeprav McClintock pravi, da se spominja, da je naletel na odlomek lorem ipsum v knjigi starih kovinskih vzorcev. Do sedaj se ni preselil tja, kjer je nekoč videl odlomek, vendar priljubljenost Cicerona v 15. stoletju podpira teorijo, da se besedilo polnila uporablja že stoletja.

Ne trudite se vnašati “lorem ipsum” v Google prevajalnik. Če ste že poskusili, ste morda dobili karkoli od “Nato” do “Kitajska”, odvisno od tega, kako ste napisali velike črke. Bizarni prevod je bil krma za teorije zarote, vendar je Google od takrat posodobil svoj prevod “lorem ipsum” v, kar je dovolj dolgočasno, “lorem ipsum”. Ena pogumna duša se je lotila prevajanja skorajda ne čisto latinščine.

Po poročanju The Guardiana se je Jaspreet Singh Boparai lotil izziva s ciljem, da bi besedilo naredil “natančno tako nekoherentno v angleščini kot v latinščini – in da bi bilo neskladno na enak način”. Posledično je “grški ‘eu’ v latinščini postal francoski ‘bien’ […] in končnica ‘-ing’ v ‘lorem ipsum’ se je zdela najbolje prevedena z ‘-iendum’ v angleščini.”

Poiščite svojo osredotočenost med delom

Kot alternativno teorijo (in ker latinski znanstveniki počnejo takšne stvari) je nekdo izsledil latinsko izdajo De Finibusa iz leta 1914, ki izpodbija McClintockove trditve iz 15. stoletja in predlaga, da je bila zora lorem ipsum šele v 20. stoletju. V izdaji Loeb Classical Library Edition iz leta 1914 je na strani 34 zmanjkalo prostora za latinsko frazo “dolorem ipsum” (žalost sama po sebi). Tako okrnjena fraza pusti eno stran obešeno z “do-“, medtem ko se druga začne s zdaj vseprisotnim “lorem ipsum”.

Ne glede na to, ali se je srednjeveški tiskar odločil, da bo popačil dobro znano (vendar nesvetopisemsko – to bi bilo svetoskrunstvo) besedilo, ali pa je domiselnost v izdaji Loeb iz leta 1914 navdihnila grafičnega oblikovalca, je to res čuden način, da je Ciceron odplul v 21. stoletje.

Dodaj odgovor

Vaš e-naslov ne bo objavljen. * označuje zahtevana polja