Planinski stil Ethimo
Pa kako je klasični latinski postao tako nekoherentan? Prema McClintocku, slagač iz 15. stoljeća vjerojatno je izmiješao dio Ciceronovog De Finibusa kako bi osigurao tekst rezerviranog mjesta za maketu različitih fontova za knjigu primjeraka tipografije. Teško je pronaći primjere lorem ipsum u upotrebi prije nego što ga je Letraset učinio popularnim kao lažni tekst 1960-ih, iako McClintock kaže da se sjeća da je naišao na odlomak lorem ipsum u knjizi starih uzoraka metalnih tipa. Do sada se nije preselio tamo gdje je jednom vidio odlomak, ali popularnost Cicerona u 15. stoljeću podupire teoriju da se tekst za popunjavanje koristio stoljećima.
Nemojte se truditi upisivati “lorem ipsum” u Google prevoditelj. Ako ste već pokušali, možda ste dobili bilo što od “NATO” do “Kina”, ovisno o tome kako ste slova napisali velikim slovima. Bizarni prijevod bio je hrana za teorije zavjere, ali Google je od tada ažurirao svoj prijevod “lorem ipsum” u, dovoljno dosadno, “lorem ipsum”. Jedna hrabra duša pokušala je prevesti gotovo ne baš latinski.
Prema The Guardianu, Jaspreet Singh Boparai prihvatio je izazov s ciljem da tekst učini “jednako nekoherentnim na engleskom kao i na latinskom – i da ga učini nekoherentnim na isti način”. Kao rezultat toga, “grčki ‘eu’ na latinskom postao je francuski ‘bien’ […] a završetak ‘-ing’ na ‘lorem ipsum’ čini se najbolje prevedenim ‘-iendum’ na engleskom.”

Pronađite svoj fokus tijekom rada
Kao alternativnu teoriju, (i zato što latinski znanstvenici rade takve stvari) netko je ušao u trag latinskom izdanju De Finibusa iz 1914. koje osporava McClintockove tvrdnje iz 15. stoljeća i sugerira da je zora lorem ipsum bila tek u 20. stoljeću. U izdanju Loeb Classical Library Edition iz 1914. ponestalo je mjesta na stranici 34 za latinsku frazu “dolorem ipsum” (tuga sama po sebi). Dakle, skraćena fraza ostavlja jednu stranicu da visi s “do-“, dok druga počinje sa sada sveprisutnim “lorem ipsum”.
Bilo da je srednjovjekovni slagač odlučio iskriviti dobro poznati (ali nebiblijski – to bi bilo svetogrđe) tekst, ili je hir u Loebovom izdanju iz 1914. nadahnuo grafičkog dizajnera, to je doduše čudan način da Ciceron uplovi u 21. stoljeće.
Minka
d’OPERA
Rintal
Scalant
Scarom
TLC